英文ライティング・英語コンテンツ作成承ります。(英日・日英翻訳も対応可能)
外国人目線での、外国人に訴求力の高いライティング、コンテンツ作りを得意とします。
文化背景や言語の違いからくる、外国人と日本人の物事の捉え方や視点の違いなどを理解した上で、外国人の考え・発想・行動・嗜好性に合致するアプローチで、英文ライティング、英語コンテンツ作りをいたします。
編集・ライティングを専門とするイギリス人、アメリカ人、コピーライティングを専門とするベルギー人、翻訳とネイティブチェックを専門とするカナダ人他、海外にもプロの外国人ネットワークを持ち、彼らの目を通して、英文ライティング・コンテンツを完成させます。
[英語コンテンツ企画制作]
貴社の商品やサービスに関するコンテンツを企画制作致します。
英語のテキスト、観光ガイドブックなど、企画構成から執筆(英語・日本語)まで対応します。
日本の文化・歴史・社会・自然・生活への造詣を持ち、外国人の考え・発想を理解した上で、観光や文化、伝統工芸に関するコンテンツの企画開発いたします。
[英文ライティング]
企画書・提案書の作成(英語の書き方指導と添削も対応可能です。ビジュアル的に美しく仕上げることも大事ですが、説得力ある「伝え方」に価値を置いています。)
ホームページ、パンフレット、製品やサービス紹介、WEB広告、ビジネス文書、観光・日本文化・伝統工芸などの紹介文
コピーライティング
トランスクリエーション(ターゲットのアテンションを引きつける訴求力と、ターゲット国の文化を意識してワーディングを作ることです。)
[英日・日英翻訳]
英語で書かれたビジネスレター、文書、書類などの翻訳、もしくは英語ライティングを致します。
(実績)
外国人雇用契約書・労働規約の英語ライティングおよびフォーマットの作成。
通関関連書類の英日翻訳
レストランメニューの英語ライティング
他。基本は、ジャンルを問わず、柔軟に対応できますので、まずはご相談ください。
[その他英語対応]
イベントや展示会の通訳アテンド、観光や日本を学ぶツアーの企画とガイド対応(あらゆるジャンルのツアーや体験の企画から運営まで対応します。)も承っております。特に、日本を学ぶ教育系のツアーには力を入れています。
英文ライティング・英語コンテンツ制作事例
GaijinTousのWEBサイト、パンフレット、ツアーディスクリプション、WALKTHROUGH ASAKUSAなど、英語の文章、コピーライティング、トランスクリエーション、日本語の文章、すべて自身で手がけています。